Grado en Traducción y Comunicación Intercultural

Grado en Traducción y Comunicación Intercultural

Modalidades

  • Presencial

Duración

  • 4 años

Universidades / Campus

  • Valencia (Valencia)

Idiomas

  • Español / Inglés

ECTS

  • 240

Facultades

  • Ciencias Sociales
  • Áreas

    • Lenguas y Traducción

    Grado multilingüe y multicultural.
    Los idiomas siempre son un tesoro.
    4 idiomas de impartición.
    Salidas profesionales firmes en los diferentes campos (ver egresados).
    Ofrece formación real y práctica en traducción E interpretación.
    Proporciona una gran cultura general (medicina, derecho, geografía, técnica, literatura,..).

    Dividido en 5 grandes bloques:
    1. Idiomas
    2. Traducción
    3. Interpretación
    4. Asignaturas de cultura general de los países cuyos idiomas son los estudiados en la titulación
    5. Traducción audiovisual (web, videojuegos, doblaje, subtitulación, audiodescripción)

    • Miriam Nieto Domínguez
      Gracias a la UEM y a esta carrera, conseguí tener tres idiomas importantísimos para trabajar a nivel internacional: inglés, francés y español. Acabé mis estudios con dos experiencias internacionales. Llegué a la conclusión de que la Universidad Europea no solo me enseñó técnicas de traducción o interpretación, también me abrió un abanico de posibilidades.

      Mira el testimonio

      Estudiante de la Universidad Europea

    • Aída Cordeiro González
      Tuve la suerte de conocer en la Universidad Europea a profesores maravillosos que además de transmitirme sus conocimientos, me enseñaron a ser comprometida con el trabajo, responsable y honesta. Gracias a esta universidad, pude también realizar prácticas en empresas desde muy joven, lo cual fue una experiencia muy importante, que marcó el resto de mi trayectoria profesional.

      Mira el testimonio

      Estudiante de la Universidad Europea


    1. Porque fuimos los primeros en lanzar TCI en la Comunidad Valenciana
    2. Porque ofrecemos lenguas A, B, C & D
    3. Porque ofrecemos traducción desde el primer curso
    4. Porque ofrecemos lengua C y D desde el primer curso
    5. Porque ofrecemos lengua C y D durante dos cursos
    6. Porque ofrecemos traducción inversa al inglés durante dos cursos
    7. Porque ofrecemos verdaderas clases de interpretación de conferencias
    8. Porque tenemos cabinas de interpretación profesionales (palacio de congresos)
    9. Porque tenemos interpretación en lengua C


    Porque tenemos una agencia de traducción solidaria Ubuntu

    DIRIGIDO A:

    Estudiar Traducción en la Universidad de Europea significa aprender tu profesión de una manera diferente y totalmente personalizada. Porque no solo te aportamos conocimientos teóricos y prácticos, también completamos tu formación con competencias y valores que te convertirán en un traductor o en un intérprete mucho más completo y capacitado.

    En el Grado en Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad de Europea recibes una formación muy práctica en laboratorios equipados con la última tecnología. Especialízate en traducción poniendo un especial foco en la traducción especializada especializada (jurada, técnica, audiovisual,...) realiza prácticas en alguna de las empresas e instituciones más importantes e instituciones más importantes.

    También puedes elegir la mención en interpretación de conferencias y si lo deseas, tienes la oportunidad de cursar parte de tus estudios en universidades de referencia en el extranjero. Tienes la oportunidad de cursar parte de tus estudios en universidades de referencia de otros países.

    Conviértete en un traductor o en un intérprete perfectamente preparado para la traducción entre el español y el inglés, y, además entre el español y un tercer idioma: alemán o francés. La Universidad Europea de Valencia te ofrece incluso la posibilidad de aprender un cuarto idioma: francés o alemán.

    TITULACIÓN:

    Grado en Traducción y Comunicación Intercultural

    DURACIÓN:

    4 años (240 créditos)

    IDIOMA:

    Bilingüe progresivo

    CAMPUS:

    Universidad Europea de Valencia. Calle General Elio, 2.

    PROYECTO FIN DE GRADO:

    Se desarrolla en 5º curso y equivale a 12 ECTS.


    • Intérprete en Asociación Países ACP Bruselas
    • Intérprete Naciones Unidas Ginebra
    • Intérprete Instituciones Europeas
    • Profesores en Universidades de Castellón y Madrid
    • Traductora literaria
    • Gestora de proyectos en agencia de traducción
    • Profesores de idiomas en el extranjero
    • Traductora de videojuegos
    • Traductora en Apple California (Cupertino)
    • Empleados en departamentos de exportación
    • Traductores en agencias en el extranjero
    • Gestora de la interpretación en el Palacio de Congresos


    Salidas reales de alumni TCI UEV

    • Estudiante de bachillerato español
    • Estudiante de bachillerato extranjero (EEUU; Francia, Líbano, Irán, Italia, Ucrania,…)
    • Estudiante de traslado de filología, periodismo, turismo, magisterio, comunicación audiovisual, relaciones internacionales
    • Alumno de cualquier procedencia en el selectivo (lenguas, sociales, ciencias,…)
    • No es necesario estudio del latín griego para acceder
    • Alumno con curiosidad
    Alumno apasionado por los idiomas, los viajes, los intercambios culturales, la comunicación, la escritura, la literatura, las series, los videojuegos

    Logo Plan Valencia

    Programa de estudios

     

    Primer Curso
    Cod.Asig Materia ECTS Tipo Idioma
    9930001101 Lengua y Cultura a 6 BA ESP
    9930001102 Lengua B 6 BA ESP
    9930001103 Lengua C 6 BA ESP
    9930001104 Comprensión y Producción en Lengua a 6 BA ESP
    9930001105 Lengua B 2 6 BA ESP
    9930001106 Lengua C 2 6 BA ESP
    9930001107 Comunicación Profesional Intercultural 6 BA ESP
    9930001108 Lengua C 3 6 OB ESP
    9930001109 Iniciación a la Traducción 6 BA ESP
    9930001110 Análisis Intercultural de la Actualidad - Lengua B 6 BA ESP
    Segundo Curso
    Cod.Asig Materia ECTS Tipo Idioma
    9930001201 Perspectivas Socio-Culturales Lengua C 6 OB ESP
    9930001202 Lengua B 3 6 OB ESP
    9930001203 Lengua C 4 6 OB ESP
    9930001204 Traducción Directa I - Lengua B 6 OB ESP
    9930001205 Lengua C 5 6 OB ESP
    9930001206 Traducción Inversa I - Lengua B 6 OB ESP
    9930001207 Traducción Asistida por Ordenador 6 OB ESP
    9930001208 Traducción Directa II - Lengua B 6 OB ESP
    9930001209 Traducción Directa I - Lengua C 6 OB ESP
    9930001210 Lengua C 6 6 OB ESP
    Tercer Curso
    Cod.Asig Materia ECTS Tipo Idioma
    9930001301 Gestión de la Terminología 6 OB ESP
    9930001302 Interpretación Consecutiva y de Enlace 6 OB ESP
    9930001303 Traducción Directa II - Lengua C 6 OB ESP
    9930001304 Traducción Inversa II - Lengua B 6 OB ESP
    9930001305 Traducción Inversa - Lengua C 6 OB ESP
    9930001306 Traducción Especializada - Lengua B 6 OB ESP
    9930001307 Traducción en el Entorno Digital 6 OB ESP
    9930001308 Traducción Económica y Jurídica - Lengua B 6 OB ESP
    Cuarto Curso
    Cod.Asig Materia ECTS Tipo Idioma
    9930001401 Prácticas Externas 6 OB ESP
    9930001402 Interpretación Simultánea 6 OB ESP
    9930001403 Doblaje y Subtitulación 6 OB ESP
    9930001404 Ética Empresarial y Gestión de Servicios de Traducción Sin Adscripcion 6 BA ESP
    9930001405 Laboratorio de Traducción Avanzada y Localización de S Sin Adscripcion 6 OB ESP
    9930001406 Trabajo Fin de Grado 12 OB ESP
    Optativas
    Cod.Asig Materia ECTS Tipo Idioma
    9930001801 Interpretación Simultánea Avanzada 6 OP ESP
    9930001802 Edición Profesional 6 OP ESP
    9930001803 Mediación Cultural 6 OP ESP
    9930001804 Interpretación Consecutiva y de Enlace Avanzada 6 OP ESP
    9930001805 Traducción Jurada 6 OP ESP
    9930001806 Didáctica de L2 6 OP ESP
    9930001807 Iniciación al Lenguaje de Signos Español 6 OP ESP
    9930001808 Actividades Formativas Universitarias 6 OP ESP
    9930001809 Introducción a la Interpretación en Lengua C 6 OP ESP
    Asignaturas Optativas para optar a la Mención en Interpretación
    Cod.Asig Materia ECTS Tipo Idioma
    9930001801 Interpretación Simultánea Avanzada 6 OP ESP
    9930001803 Mediación Cultural 6 OP ESP
    9930001804 Interpretación Consecutiva y de Enlace Avanzada 6 OP ESP
    9930001805 Traducción Jurada 6 OP ESP
    9930001806 Didáctica de L2 6 OP ESP
    9930001807 Iniciación al lenguaje de signos español 6 OP ESP
    9930001808 Actividades formativas universitarias 6 OP ESP
    9930001809 Introducción a la Interpretación en Lengua C 6 OP ESP
    • XarxaTiv, asociación valenciana de traductores e intérpretes
    • AVIC Asociación valenciana de intérpretes de conferencia
    • AIPTI Asociación Internacional de profesionales de la traducción y de la interpretación
    • AETI Asociación español de estudiantes de traducción e interpretación

    • Todos los profesores son doctores, investigadores en los campos que enseñan y siguen en activo en sus diferentes disciplinas profesionales.
    • 4 intérpretes de conferencias español inglés francés alemán que trabajan para Banco Mundial, Organización Mundial de la Salud, Union Europea, Sony, BMW, Skoda, Mercadona, Cocacola, George Clooney, Familia Real belga y holandesa, Decathlon, Carrefour, Leroy Merlin, Ayuntamiento y Generalitat
    • Profesora especializada en traducción jurada
    • Profesora especializada en traducción médica
    • Profesora especializada en traducción audiovisual y literaria

    NGLÉS
    Bishops Canada
    Kent States EEUU
    Plymouth Reino Unido

    FRANCÉS
    Universidad Paris XIII
    Lille Francia
    ISTI Bruselas
    Lieja

    ALEMÁN
    Mainz
    Munich
    Zurich

    Al ser todos los profesores profesionales en activo, conectan en permanencia a los alumnos con agencias de traducción, palacio de congresos, estudios de grabación y doblaje, tribunales etc
    Además recibimos profesionales visitantes para incrementar aún más si cabe la presencia del mundo profesional en el aula
    No olvidemos la existencia de nuestra propia agencia de traducción solidaria, puerta abierta desde primero al mercado laboral. Desde que lanzamos la agencia en septiembre de 2013 hemos llevado a cabo proyectos de traducción general, audiovisual, literaria, jurídica y de páginas web, así como interpretaciones con numerosos clientes, como Human Fest – Festival Internacional de Derechos Humanos Valencia, Àmbit (ÀMBIT. Dignitat i Justicia Social - ÀMBIT. Dignitat i justicia social), Ballet Vale +, Amycos Organización No Gubernamental para la Cooperación Solidaria, AJSS Senegal, Movimiento por la Paz y Cruz Roja, entre otros.

    Gracias a la agencia de traducción solidaria Ubuntu los alumnos aprenden desde el primer curso a desenvolverse en el mundo profesional ocupando los diferentes puestos de una agencia real.
    La mayoría de los textos/discursos utilizados en clase, de todos modos, son textos reales procedentes del mercado laboral
    Todas las asignaturas son eminentemente prácticas, es un verdadero aprendizaje gracias a la práctica de las diferentes técnicas.

    Grados
    • De relaciones internacionales
    • De turismo

    Másteres
    • De interpretación de conferencias
    • De traducción audiovisual (new)

    • 1GLOBAL TRANSLATORS
    • AC ESTUDIS
    • AGUACLARA LIBROS S.L.
    • AIR NOSTRUM
    • ALFRED KONRAD VEITH GMBH & CO. KG
    • AJUNTAMENT DE XERESA
    • AYUNTAMIENTO LA UNIÓN
    • CAP - NEGRET S.A.
    • CENTRE IDIOMES DE LA UNIVERSITAT VALENCIA
    • CILLERO&DEMOTTA
    • CINEUROPA
    • COLEGIO LEONARDO DA VINCI
    • COLEGIO SALESIANOS SAN ANTONIO ABAD
    • COLEGIO SANTO TOMÁS DE VILLANUEVA-AGUSTINOS
    • COSMOPOLITA SCOTLAND
    • DENEU. ASOCIACIÓN ENFERMEDADES DE LOS NEUROTRANSMISORES
    • EDICIONES CYBERMONDE
    • ENDOLINFA PRODUCCIONES
    • ESPAIVISOR
    • FULGENCIO PIMENTEL
    • FUNDACION INCLIVA
    • FUNDACIÓN PLAN INTERNACIONAL ESPAÑA
    • FUNDACIÓN POLITÉCNICA DE LA CV
    • FUTBOL3MIL
    • HISPANIA, EDUCACIÓN Y COMUNICACIÓN, S.L.
    • HOTELES FERRER, S.L.
    • INTERPUNCT TRANSLATIONS, S.L.
    • JARIT ASOCIACIÓN CIVIL
    • KITE 45º
    • MANOS UNIDAS COMITÉ CATOLICO DE LA CAMPAÑA CONTRA EL HAMBRE EN EL MUNDO
    • MANOS UNIDAS DELEGACIÓN DE VALENCIA
    • MENORCA VACATIONS
    • MITRA MEDITERRÁNEA-LA PICA EN FLANDES
    • MONDOLIRONDO
    • MUJER A MUJER BY PILAR MATEO, S.L.
    • NINE NEW INVESTMETNS (BIG TRANSLATION)
    • ONTECNIA MEDIA NETWORKS, S.L.
    • PANGEANIC
    • PERETÓ GRUPO INMOBILIARIO S.L.
    • RACASA INMOBILIARIAS
    • REFUERZO ESCOLAR GALLENT
    • ROLF C.HAGEN ESPAÑA
    • ROYCAN AUDIOSISTEMAS
    • SD CORRECAMINOS
    • SHAWELLNESSCLINIC
    • SOCIAL NOISE
    • TOTART-ESCUELA ARTES ESCÉNICAS
    • TRADUCCIONES IMPOSIBLES
    • UNIVERSITY WORLD SL
    • VIAJES DPM S.L.
    • VIAJES TURISDENIA S.L
    • WHITE PAPER MEDIA

    ¿Quieres más información?

    96 104 3883